Add parallel Print Page Options

The Lord of Heaven’s Armies planned it—
to dishonor the pride that comes from all her beauty,[a]
to humiliate all the dignitaries of the earth.
10 Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile;
there is no longer any marketplace in Tyre.[b]
11 The Lord stretched out his hand over the sea,[c]
he shook kingdoms;
he[d] gave the order
to destroy Canaan’s fortresses.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 23:9 tn Heb “the pride of all the beauty.”
  2. Isaiah 23:10 tc This meaning of this verse is unclear. The Hebrew text reads literally, “Cross over your land, like the Nile, daughter of Tarshish, there is no more waistband.” The translation assumes an emendation of מֵזַח (mezakh, “waistband”) to מָחֹז (makhoz, “harbor, marketplace”; see Ps 107:30). The term עָבַר (ʿavar, “cross over”) is probably used here of traveling over the water (as in v. 6). The command is addressed to personified Tarshish, who here represents her merchants. The Qumran scroll 1QIsaa has עבדי (“work, cultivate”) instead of עִבְרִי (ʿivri, “cross over”). In this case one might translate “Cultivate your land, like they do the Nile region” (cf. NIV, CEV). The point would be that the people of Tarshish should turn to agriculture because they will no longer be able to get what they need through the marketplace in Tyre.
  3. Isaiah 23:11 tn Heb “his hand he stretched out over the sea.”
  4. Isaiah 23:11 tn Heb “the Lord.” For stylistic reasons the pronoun (“he”) has been used in the translation here.
  5. Isaiah 23:11 tn Heb “concerning Canaan, to destroy her fortresses.” NIV, NLT translate “Canaan” as “Phoenicia” here.